10月29日,原外交部張援遠大使應邀來外國語學院舉辦主題為“外交翻譯四十年”的講座。張援遠先后擔任過中國駐聯合國代表團一秘,中國駐美國大使館參贊、發言人,外交部翻譯室主任,中國駐新西蘭大使,中國駐比利時大使等職,是我國資深外交官。外國語學院院長劉紅艷和全體2019級翻譯碩士研究生參加了此次講座。
張援遠與大家分享了他從事外交工作以來的事件與經驗。其中,最令大家印象深刻的是某年某國的一架戰機擅自闖入中國領空,造成中國飛行員失事。作為外交部發言人的張援遠沒有退縮,堅持原則,利用自己多年的經驗和敏捷的反應能力,使對方認識到錯誤,主動向我國道歉。張援遠通過分享此事,告誡同學們做翻譯工作時也要有責任與擔當意識。在隨后的問答環節,同學們積極向張援遠請教,有些同學擔心未來機器翻譯會代替人工翻譯,對未來工作的方向充滿迷茫。張援遠向同學們解釋道,質量不高的翻譯才會被替代,只要用心做好翻譯,譯出感情與詩意,人工翻譯一定是超越機器翻譯之上的。
通過這次講座,同學們了解到了作為一個好翻譯應該有的工作態度和責任意識,紛紛表示要敬畏責任,努力做好每一次翻譯工作。
主講人簡介:張援遠,資深外交官,曾任中國駐聯合國代表團一秘,中國駐美國大使館參贊、發言人,外交部翻譯室主任,中國駐新西蘭大使,中國駐比利時大使。